“Kelly is said to be heading for the exits again.”
Is someone saying it again (those darn rumor-mongers!), or is Kelly exiting again (that darn quitter!)?
Gotta be careful putting again at the very end of a sentence. It can glom on to just about any verb.
- The rumor-monger version: Kelly is again said to be heading for the exits.
- The quitter version: Kelly is said to be once again heading for the exits.
It just occurs to me that both could be true:
- The both-are-true version: Kelly is again said to be heading once more for the exits. It’s icky, but it’s accurate. Better to rewrite entirely: Kelly has quit before, and we’re hearing once more, as we have repeatedly, that it might happen again.
In any case, the situation seems unstable. At the very least, let’s write a stable sentence about it.