Don't do as I do, do as I wanted to say

  • “Giuliani said wanted US ambassador to Ukraine ‘out of the way'”

Headline writers, striving for brevity, can only eliminate so many words before their meaning becomes unfathomable.

Consider all the ways this headline could be interpreted:

  • Giuliani said he wanted the US ambassador to Ukraine ‘out of the way’
  • Giuliani said that the wanted US ambassador to Ukraine is now ‘out of the way’
  • Giuliani is said to have wanted the US ambassador to Ukraine ‘out of the way’

Or make up your own interpretation. Like Rudy does.


Follow our humanitarian work in the former USSR on Instagram @NewThingNet!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.